古詩隨口變英語 領導口譯揭祕訣

大陸國家領導人開記者會常喜歡引經據典、來段古詩詞,

仰正

,而現場的外交部翻譯總能第一時間中翻英、功力令人佩服;想當領導人翻譯其實無訣竅,

商標狂人

,除政治素質忠誠可靠並掌握政策理論外,

隆鼻

,關鍵還是持續不斷地練習聽說寫、一練再練。
新京報報導,

無油料理

,三月大陸全國「兩會」與四月新國家主席習近平出訪,

4d

,陸外交部隨身翻譯因口條清晰、中翻英用語文雅達意,

台南房屋二胎貸款

,成為外界關注焦點並傳言有「魔鬼訓練」;中共外交部前翻譯室主任過家鼎指出,

各行業求職面試題目

,「沒什麼神祕,

台中房屋二胎融資

,就是練習。」
曾擔任過周恩來翻譯的過家鼎表示,上班時若無筆譯和口譯任務,「大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然後互相評論,哪裡漏了,哪個翻譯得不好。」
過家鼎指出,選人標準,主要是口齒清楚,外貌會考慮,但「主要還是發音、臨場反應」。曾擔任溫家寶總理記者會翻譯的張璐透露說,事前她收集觀看前七年的記者會問答過程,整理曾講過的詩詞成語。,

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。



網路代銷公司
產品代銷
購物網站租用
排名系統
便宜網站
台中網頁設計
客製化網頁
專業網頁設計
SEO達人
台中網路公司
關鍵字達人
網站優化
FB粉絲團經營
專營FB粉絲團
關鍵字優化
SEO優化
自然排序
網路行銷
排名優化
網路行銷達人